Прикладний аспект імплементації технічних інструментів у дослідження англомовних медичних текстів
| dc.contributor.author | Хацер, Г. О. | |
| dc.contributor.author | Жаворонкова, Вікторія Василівна | |
| dc.date.accessioned | 2021-09-10T11:10:51Z | |
| dc.date.available | 2021-09-10T11:10:51Z | |
| dc.date.issued | 2021 | |
| dc.description.abstract | Стаття присвячена проблемі вивчення процесу імплементації технічних інструментів у лінгвістичні дослідження на прикладі англомовних медичних текстів, а саме на трьох їх різновидах:тексти з фахових медичних періодичних видань; тексти з підручників англійської мови для студентів-медиків; тексти з англомовних медичних сайтів. Акцент робиться на аналізі тих особливостей медичних текстів, які необхідні в процесі відбору фактичного та практичного матеріалу для використання під час аудиторної та поза-аудиторної роботи зі студентам ВНЗ, а також для дослідження лінгвістичних і граматичних відмінностей фахових текстів. У ході аналізу використовувалися п’ять онлайн технічних інструментів, а саме: Online-Utility, Flesch Kincaid Calculator,Readability Analyzer, WebFx і Voyant-tools, для надання характеристик англомовних медичних текстів кожної групи, до яких зараховано відсоток складних слів, кількість довгих і рідковживаних слів, лексична насиченість матеріалу, відсоток речень у пасивному стані, індекси читабельності й рівня складності текстів (Flesch-Kincaid Grade Level, SMOG, ARI, Flesch Reading Ease Score). Виявлено, що використання технічних засобів дає змогу значно скоротити час аналізу друкованого матеріалу, розподіляючи отриману інформацію на декілька блоків, які, у свою чергу, використовуються для виокремлення характерних рис фахових медичних текстів, до яких зараховано широке використання складних речень із розгалуженими зв’язкам (особливо тексти публікацій у фахових медичних виданнях); домінування речень із пасивними конструкціями в текстах медичних сайтів і публікацій; значна кількість фахової та загальнонаукової термінології (більше всього у фахових медичних публікаціях, менше – на медичних сайтах); тенденція до використання рідковживаних або складних термінів і слів (найменша кількість спостерігається в підручниках англійської мови для студентів-медиків). Проте дослідження виявило деякі недоліки у використання таких програмних продуктів: похибки в підрахунках різними технічними інструментами; неможливість у деяких випадках розрізнити термінологічну лексику від загальної або наукової, об’єднання всіх слів корпусу при підрахунку складних для розуміння понять. | uk_UK |
| dc.identifier.citation | Хацер Г. О. Прикладний аспект імплементації технічних інструментів у дослідження англомовних медичних текстів / Г. О. Хацер, В. В. Жаворонкова // Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. - 2021. - Т. 32(71), № 1. Ч. 2. - С. 214-220. | uk_UK |
| dc.identifier.uri | https://zsmu.rosbai.com/handle/123456789/14615 | |
| dc.language.iso | ukr | uk_UK |
| dc.publisher | Київ: Гельветика | uk_UK |
| dc.subject | медичний текст | uk_UK |
| dc.subject | медична професійна мова | uk_UK |
| dc.subject | технічні інструменти | uk_UK |
| dc.subject | складні терміни | uk_UK |
| dc.subject | фахова термінологія | uk_UK |
| dc.subject | пасивні конструкції | uk_UK |
| dc.subject | читабельність | uk_UK |
| dc.title | Прикладний аспект імплементації технічних інструментів у дослідження англомовних медичних текстів | uk_UK |
| dc.type | Article | uk_UK |