Shakespeare cut and refashioned: the Ukrainian translation of Hamlet made by Hnat Khotkevych (1920s)

dc.contributor.authorMoskvitina, Daria
dc.contributor.authorМосквітіна, Дар'я Анатоліївна
dc.date.accessioned2020-10-28T13:55:54Z
dc.date.available2020-10-28T13:55:54Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractShakespeare’s Hamlet has always been an attractive challenge for the Ukrainian translators. For now there are more than a dozen variants, and some of them have entered the treasury of the Ukrainian Shakespeareana. It is worth mentioning that the vast majority of these translations were made disregarding the perspective of a production. Only three Ukrainian ‘Hamlets’ were created for the stage, and the almost forgotten translation by Hnat Khotkevych is among them. Although this version was intended for performance, none of its words have ever been pronounced from the stage. Hnat Khotkevych, a renowned Ukrainian musician, writer and theatre practitioner of the 1900s‒1930s completed his translation to bring Shakespeare closer to ordinary people. He was deeply convinced that Shakespeare’s dramatic legacy had to be partly ignored to make it suitable for a stage production in Ukraine in the early 20th century. That democratic intention of the translator resulted in a dramatic simplifi cation of the original text. The technique, employed by Hnat Khotkevych, meant, fi rst of all, cutting the dramatis personae of Fortinbras, Voltimand, Cornelius; the gravediggers never appear in this version either. Besides, the translator, fi rmly believing that Ukrainian actors of his time were totally incapable of reciting Shakespeare’s poetic verse, transformed the Bard’s iambic pentameter into prose. In his translation, Shakespeare’s tragedy acquired specifi c linguistic and stylistic features of a typical Ukrainian play of the late 19th–early 20th century, much like Khotkevych’s own dramas.uk_UK
dc.identifier.citationMoskvitina D. Shakespeare cut and refashioned: the Ukrainian translation of Hamlet made by Hnat Khotkevych (1920s) / D. Moskvitina // Studia litteraria universitatis iagellonicae cracoviensis. – 2018. – V. 13, № 3. – P. 155-163.uk_UK
dc.identifier.urihttps://zsmu.rosbai.com/handle/123456789/12161
dc.language.isoenuk_UK
dc.publisherKraków: Institute of Slavonic Studiesuk_UK
dc.subjectShakespeareuk_UK
dc.subjectHamletuk_UK
dc.subjectHnat Khotkevychuk_UK
dc.subjecttranslationuk_UK
dc.subjectdomesticationuk_UK
dc.subjectstage productionuk_UK
dc.titleShakespeare cut and refashioned: the Ukrainian translation of Hamlet made by Hnat Khotkevych (1920s)uk_UK
dc.typeArticleuk_UK

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Daria Moskvitina.pdf
Size:
187.7 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.13 KB
Format:
Plain Text
Description: